?

Log in

No account? Create an account
 
 
23 January 2007 @ 09:10 am
Лермонтов на квэнья  
Я так часто баловался с языком эльдар, что теперь, пожалуй, мне хочется обнародовать что-то болеее достойное - для спасения пошатнувшейся репутации зануды-романтика. На сей раз нашей жертвой почтенным соавтором назначается... Лермонтов. Справедливости ради, эти стихи у меня написались еще в сентябре или в августе...

Roquen rondosse

перевод

Caitan ú quetto angaina sambesse;
Fanyamar ninwa yétanye mardello:
Mirime hlápuar maiwi hellesse;
Tirie te – inyen quáme ar quelle.

Ume óresse arcandeo rohta,
Ume lirilla melissen valaina:
Óla nin voro yalúmea ohta,
Turma antarya ar harpa angaina.

Ondova rondonen síra ni vaina,
Ondova carma sín lumna casinyan,
Laica macillo i turma luhtaina,
Mairo nornóra ú roqueno sinyo.

Tyelce lúminyar ve rocco voronda,
Tanca varnasse ná enwina mando,
Tyelperin carma ná canuva rondo,
Tambina turma ná lámina ando.

Nornora lintave, lúme-pilinde!
Lumna nin vilya nu vinya varnasse!
Faire i ranco nin lenuva ninde;
Pustuv’ar rancuvan ondova cassa

Оригинал

Пленный рыцарь

Молча сижу под окошком темницы;
Синее небо отсюда мне видно:
В небе играют все вольные птицы;
Глядя на них мне и больно и стыдно.

Нет на устах моих грешной молитвы,
Нету ни песен во славу любезной:
Помню я только старинные битвы,
Меч мой тяжелый да панцирь железный.

В каменный панцирь я ныне закован,
Каменный щит мою голову давит,
Щит мой от стрел и меча заколдован,
Конь мой бежит, и никто им не правит.

Быстрое время – мой конь неизменный,
Шлема забрало – решетка бойницы,
Каменный панцирь – высокие стены,
Щит мой – тяжелые двери темницы.

Мчись же быстрее, летучее время!
Душно под новой бронею мне стало!
Смерть, как приедем, подержит мне стремя;
Слезу и сдерну с лица я забрало.

М. Ю. Лермонтов



Комментарий по строкам

1) Caitan ú quetto angaina sambesse;
Caitan форма аориста глагола caita- «лежать» с местоименным окончанием 1 л. ед. ч; ú предлог «без», управляет генитивом; quetto форма генитива существительного quetta, «слово»; angaina «железный»; sambesse форма местного падежа слова sambe «комната, покой».

2) Fanyamar ninwa yétanye mardello:
Fanyamar «небо», буквально – «Страна облаков»; ninwa «голубой» (ран.); yétanye форма аориста глагола yéta- «смотреть (на кого-либо, на что-либо)» (ран.) с местоименной флексией 1 л. ед. ч. Mardello форма исходно-местного падежа от marde «чертог, зал» или же от mar (mard-), már (*mard-) «дом: дом, жилище; поселение; область, земля (этимологически – «дом народа»); Земля; дом, династия». В данном случае, естественно, подразумевается значение «дом».

3) Mirime hlápuar maiwi hellesse;
Mirime мн. ч. прилагательного mirima «свободный»; hlapuar форма настоящего времени мн. ч. глагола hlapu- «лететь по ветру», он принадлежит к довольно редкому классу глаголов на u-. Maiwi мн. ч. слова maiwe, «чайка»; hellesse форма местного падежа слова helle «небо».

4) Tirie te – inyen quáme ar quelle.
Tirie форма герундия глагола tir- «наблюдать, пристально смотреть, хранить»; te «их» – в данном случае чайки выступают как наделенные душой существа, «персоны»; в обычном контексте следовало бы сказать ‘ta’ как о неодушевленных. Inyen «для меня, мне» - дательный падеж эмфатического местоимения inye, «я»; quáme «болезнь»; ar «и» quelle «угасание, увядание; поздняя осень».

5) Ume óresse arcandeo rohta,
Ume «нет», форма аориста отрицательного глагола um- «не делать, не быть»; óresse форма местного падежа слова óre «сердце, внутренний голос»; arcandeo форма генитива слова arcande «молитва, мольба»; rohta «грех, проступок».

6) Ume lirilla melissen valaina:
Ume «нет», форма аориста отрицательного глагола um- «не делать, не быть»; lirilla (ран.) «песня, баллада»; melissen форма дательного падежа слова melisse «возлюбленная»; valaina «божественный».

7) Óla nin voro yalúmea ohta,
Óla форма аориста безличного глагола óla- «грезиться, сниться»; nin «мне»; voro «всегда, постоянно»; yalúmea «былой»; ohta «война».

8) Turma antarya ar harpa angaina.
Turma «щит»; antarya превосходная степень прилагательного tarya «жесткий, упругий»; ar «и»; harpa «шлем»; angaina «железный».

9) Ondova rondonen síra ni vaina,
Ondova форма притяжательного падежа слова ondo «камень (как материал); скала, утес». Обыкновенно слово в притяжательном падеже следует за определяемым существительным; здесь мы сделали инверсию, как и Толкин в одном тексте (‘Amille Eruva lisseo’ - VT44:12). Rondonen форма инструментального падежа слова rondo «сводчатая крыша (при взгляде изнутри), сводчатый зал»; síra «сегодня»; ni «я»; vaina «одетый».

10) Ondova carma sín lumna casinyan,
Ondova форма притяжательного падежа слова ondo «камень (как материал); скала, утес»; carma «шлем»; sin «теперь»; lumna форма аориста глагола lumna- «быть тяжелым, довлеть», сочетается с дательным падежом. Casinyan форма дательного падежа слова cár (cas-) «голова» с местоименным притяжательным окончанием –nya «мой». К сожалению, в одной строке отразились две плохо согласуемые концепции, принадлежащие разным этапам творчества Толкина. В Этимологиях слово «голова» происходит от корня KAS, отсюда производное cassa «шлем»; однако в более позднем источнике имеется слово carma «шлем», очевидно, образованное от основы car-.

11) Laica macillo i turma luhtaina,
Laica «острый, пронзающий»; macillo форма исходно-местного падежа слова macil «меч»; i определенный артикль; turma «щит»; luhtaina «околдовывать, опутывать чарами».

12) Mairo nornóra ú roqueno sinyo.
Mairo «конь, лошадь» (ран.); nornóra: из раннего источника известен глагол nornoro- «бежать; катиться, скользить, быстро (и плавно) двигаться». Но, поскольку в зрелом квэнья нет глаголов, основы которых кончались бы на –o, я предположил, что глагол должен выглядеть как *nornor- и образовал от него форму настоящего времени nornóra. Глагольная основа nor- присутствует и в зрелом синдарине, сравните: ‘Noro lim, noro lim, Asfaloth!’ Ú предлог «без», управляет генитивом; roqueno форма генитива слова roquen «конный воин, рыцарь»; sinyo форма генитива слова sinya «новый».

13) Tyelce lúminyar ve rocco voronda,
Tyelce мн. ч. прилагательного tyelca «быстрый, проворный, стремительный»; lúminyar мн. ч. слова lúme «время, час» с местоименным притяжательным окончанием –nya «мой»; ve «как, подобно», rocco «конь» (быстрый, для верховой езды)»; voronda «верный, преданный».
В чеивертой строфе мной использована аллитерация.

14) Tanca varnasse ná enwina mando,
Tanca «постоянный, неколебимый, надежный, крепкий»; varnasse существительное с абстрактным значением «безопасность, защита», образовано от прилагательного varna «безопасный, защищенный». Мне пришлось использовать слово varnasse в значении «доспех», точный квэнийский эквивалент неизвестен. Ná глагол-связка: «быть» в 3 л. ед. ч., в некоторых случаях глагол-связка выпадает, как в предыдущей строке и в строке 4. Enwina «старый, древний»; mando «хранение; заточение; темница, тюрьма».

15) Tyelperin carma ná canuva rondo,
Tyelperin серебряный; carma «шлем»; ná глагол-связка: «быть» в 3 л. ед. ч.; canuva «свинцовый» (ран.); rondo «сводчатая крыша (при взгляде изнутри), сводчатый зал».

16) Tambina turma ná lámina ando.
Tambina «медный»; turma «щит»; ná глагол-связка: «быть» в 3 л. ед. ч.; lámina «откликающийся эхом»; ando «дверь, ворота».

17) Nornora lintave, lúme-pilinde!
Nornora императив глагола *nornor- (см. выше); lintave наречие «быстро» от прилагательного linta «быстрый»; lúme «время, час»; *pilinde полная форма слова pilin (pilind-) «стрела», образованная мной по аналогии с meren (merend-), merende. Возможно, с точки зрения истории языка это не вполне оправдано (слово pilin происходит от корня PĺLIM), но подобные «параллельные образования» в языках Толкина встречались.

18) Lumna nin vilya nu vinya varnasse!
Lumna форма аориста глагола lumna- «быть тяжелым, довлеть», сочетается с дательным падежом; nin «мне» - lumna nin «мне тяжело»; vilya, wilya «воздух, небо»; nu «под»; vinya «новый, молодой»; varnasse «безопасность, защита», у меня - «доспех», см. строку 14.

19) Faire i ranco nin lenuva ninde;
Faire 1) призрак, привидение, развоплощенный дух; душа, дух (противопоставленный материи и плоти); 2) (ненасильственная) смерть. Сравните также faire 3) сияние, 4) (ран.) свободный. I определенный артикль; ranco (rancu-) «рука (от кисти до плеча)»; nin «мне»; lenuva форма будущего времени глагола lenu- «тянуть, протягивать»; ninde «тонкий; стройный».

20) Pustuv’ar rancuvan ondova cassa.
Pustuv’ форма будущего времени глагола pusta- «останавливать(ся), прекращать(ся)», последний гласный выпал в результате элизии; ar «и»; rancuvan форма будущего времени глагола rac- «ломать, разрушать» с инфиксом носового согласного, альтернативная форма – racuvan. Ondova форма притяжательного падежа слова ondo «камень (как материал); скала, утес»; cassa «шлем» (см. комментарий к строке 10).
 
 
 
Дэль 鈴ikadell on January 23rd, 2007 06:18 am (UTC)
Обалденно.
maranyelle on January 23rd, 2007 07:18 am (UTC)
Приветствую вас :). С возвращением. А вы читали вот это? http://www.suzukovod.ru/showthread.php?s=6ce615609b6d66c903145c5ccf1301f2&p=9655
Это, конечно, не Q :))), но прикол страшный. Со своими репками. :).
Ссылку нашла у Морваена.

Про стих отдельно напишу, ладно? :)

Да, а про семинар расскажете?
Lindi Laiquende: свадьбаsolovushka on January 23rd, 2007 12:17 pm (UTC)
воть!!!
M' Aquillius - Маний Аквилий: carmearthoron on January 23rd, 2007 07:14 pm (UTC)
Re: воть!!!
Да, именно эти Scascae вдохновили меня на создание "Репки"
M' Aquillius - Маний Аквилий: lordaarthoron on January 23rd, 2007 07:15 pm (UTC)
Про семинар расскажу непременно.
maranyelle on January 25th, 2007 11:00 am (UTC)
А почему предлог `u требует падежа после себя?
M' Aquillius - Маний Аквилий: alasseaarthoron on January 26th, 2007 06:38 pm (UTC)
Так ведь и в русском бывает. Я видел в Vinyar Tengwar выражение u' calo 'without light', в форме генитива. И в словарь Quettaparma это выражение попало.
maranyelle on January 26th, 2007 07:06 pm (UTC)
Вот поэтому я и хотела про предлоги спросить. Были у меня и раньше подозрения, что некоторые предлоги с падежами используются. А где-то есть об этом информация?
maranyelle on January 26th, 2007 07:10 pm (UTC)
А стих замечательный. Я хотела вместе с вопросами об этом сообщить, но лучше сейчас, здесь :)
Хьялма: blue starfishhyalma on January 26th, 2007 05:38 pm (UTC)
С опозданием, но все же добралась сюда и внимательно прочитала.
Замечательно!!
M' Aquillius - Маний Аквилий: carmearthoron on January 26th, 2007 06:41 pm (UTC)
Спасибо. А у меня вчера ночью появился еще один стих. Немного причешу его и обнародую через два-три дня!