?

Log in

No account? Create an account
 
 
27 April 2007 @ 09:26 am
Квэнийская эротическая поэзия!  
Молчит сообщество квэнистов! Очень хочется потревожить это сонное царство. Сегодня мы обогатим квэнийское стихосложение новым жанром - легкомысленным – и новым метром! Как Вы к этому отнесетесь?

Quesse

Liltanáre, anvanima tárinyan,
Lairi tane uhlussien, nurtaine,
Laira-findeva lantala mórinna,
Laice-lisse entyálala quettainen.


Carnitáne i sanwe anta-ninya,
Nan hendiryat – allaure’oloresse;
Lisse mique antarye nin, tárinya:
“Roquen vórima – eque – orta quesse!”


Перышко (перевод)

Лильтанарэ, прелестнейшей на свете
Госпоже, те стихи шептал на ушко,
Сладко-острым во тьме играя словом,
В волосах ее сонных утопая.


Покраснели от слов мои-то уши…
Госпожа - желтоокая истома,
Мне шепнет, рассыпая поцелуи:
«Принеси же перо, мой верный рыцарь!»


Вот такие стишки можно сочинить в Историчке… Они отсылают к другому, более обширному стиху или циклу (lairi tane…) - в действительности никогда не существовавшему - в котором фигурирует большое павлинье перо. Написано катулловским размером одиннадцатисложник (гендекасиллаб) и по духу Катуллу сродни: игривое эстетство. Сначала я не хотел рифм в квэнийском стихе, но что поделаешь? Они напросились сами! Русский перевод был сочинен сразу же, местами он немного отходит от оригинала.

Справедливости ради скажу: стих не новый (теперь я написал бы иначе).


Полный комментарий

1) Liltanáre, anvanima tárinyan,
Liltanáre «Танцующее пламя», имя условного женского персонажа; anvanima прилагательное vanima «красивый, прекрасный» в превосходной степени; tárinyan форма дательного падежа от tári, «королева» с местоименной флексией 1 л. ед ч. –nya, «мой».

2) Lairi tane uhlussien, nurtaine,
Lairi мн. ч. от laire, здесь «стихотворение, поэтическое произведение»; tane мн. ч. указательного местоимения tana «тот» (о том, что раньше было упомянуто); uhlussien перфектная форма глагола *hlussa- «шептать, шелестеть, шуршать»; nurtaine страдательное причастие мн. ч. от глагола *nurta- «прятать, скрывать».

3) Laira-findeva lantala mórinna,
Laira-findeva: laira «тенистый»; findeva – форма притяжательного падежа от finde «волосы (особенно – головы); коса, локон»; lantala действительное причастие глагола lanta- «падать»; mórinna входно-местный падеж от móre «темнота, ночь». Прямой порядок слов был бы ‘lantala mórinna laira-findeva’, поскольку слово в притяжательном падеже обычно следует за управляющим существительным. Здесь – поэтическая инверсия.

4) Laice-lisse entyalala quettainen.
Laice-lisse: laice мн. ч. от laica (здесь) «острый, пронзительный»; lisse «сладкий». Вопреки правилам, это прилагательное не согласовано в числе с главным существительным (quettainen), такое встречается в текстах Толкина. Entyálala действительное причастие от tyal- «играть» с глагольным префиксом en- со значением «снова, вновь». Quettainen форма инструментального падежа мн. ч. от quetta «слово».

5) Carnitáne i sanwe anta-ninya,
Carnitáne форма прошедшего времени глагола *carnitá- «делать красным», образованного по аналогии с засвидетельствованным ninquitá- «белить»; этот класс глаголов рассмотрен в 17 уроке курса Феускангера. I (здесь) определенный артикль; sanwe «мысль»; anta-ninya: anta «лицо», ninya «мой» (редкая форма местоимения).

6) Nan hendiryat – allaure’oloresse;
Nan «но»; hendiryat двойственное число от hen (hend-) «глаз» с притяжательной местоименной флексией –rya «его, ее»; allaure’ превосходная степень от laurea «подобный золоту; золотой (по цвету)», здесь последний гласный подвергся элизии. Oloresse местный падеж от olos (olor-) «сновидение; видение, мечта, фантазия»: сотворенный сознанием образ, который может быть явлен с помощью Искусства (carme). Речь идет о прекрасных образах, имеющих целью не обман или подчинение других, но само искусство.

7) Lisse mique antarye nin, tárinya:
*Mique «поцелуй» - эта форма (довольно гипотетическая!) выделена из загадочной формы ‘miquilis’ в очень раннем стихотворении Nieninque (MC:215), которую в зрелом квэнья следовало бы толковать как «загадочный падеж» в «дробном числе». Antarye форма настоящего времени глагола anta- «дарить, давать» с реконструируемым местоименным окончанием 3л. ед. ч. *-rye «он, она, оно»; nin «мне»; tárinya: tári, «королева» с местоименной флексией 1 л. ед ч. –nya, «мой».

8) "Roquen vórima – eque – orta quesse!”
Roquen «конный воин; рыцарь»; vórima «верный, преданный; верный обещанию; преданный своему лорду»; eque «сказать» - глагольная форма, не изменяющаяся по временам, используется для введения прямой и, несколько реже, косвенной речи, часто перед именами или независимыми местоимениями. Иногда (при передаче диалогов) принимает местоименные окончания: equen (я сказал) и eques (он сказал / она сказала). Orta императив глагола orta- «поднять, подняться»; quesse «птичье перо».
 
 
 
Артур К.: геройarkthur_kl on April 27th, 2007 06:18 am (UTC)
Suilad! Ты не мог бы помочь перевести, как будет на квэнья "сделано в Гондолине"?
M' Aquillius - Маний Аквилий: alasseaarthoron on April 27th, 2007 09:56 am (UTC)
Подумаешь, бином Ньютона! :))) Carna Ondolindesse, это точно.
(no subject) - arkthur_kl on April 27th, 2007 10:25 am (UTC) (Expand)
(no subject) - telenis on April 27th, 2007 10:17 am (UTC) (Expand)
(no subject) - arkthur_kl on April 27th, 2007 10:24 am (UTC) (Expand)
(no subject) - middaysniper on April 27th, 2007 03:29 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - arelein on April 27th, 2007 04:41 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - telenis on April 27th, 2007 04:50 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - arelein on April 27th, 2007 04:55 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - telenis on April 28th, 2007 07:33 am (UTC) (Expand)
Aerelhaloise on April 27th, 2007 07:02 am (UTC)
Развратные искаженные нуменорцы. Ненавижу.
M' Aquillius - Маний Аквилий: alasseaarthoron on April 27th, 2007 10:06 am (UTC)
Игривые легкомысленные стишки. Обожаю.
Стоит ли воспринимать все на свете всерьез?

А в развратных нумэнорцев я не верю, если честно. В этом вопросе мы даже с Анариэль сошлись, хотя мы редко в чем соглашаемся на тему дунэдайн.
(no subject) - haloise on April 27th, 2007 10:54 am (UTC) (Expand)
(no subject) - arthoron on April 27th, 2007 11:25 am (UTC) (Expand)
(no subject) - firnwen on April 28th, 2007 10:54 am (UTC) (Expand)
(no subject) - arthoron on April 28th, 2007 11:54 am (UTC) (Expand)
(no subject) - firnwen on April 28th, 2007 01:53 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - arthoron on April 28th, 2007 02:35 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - firnwen on April 28th, 2007 02:38 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - arthoron on April 28th, 2007 03:01 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - maranyelle on April 27th, 2007 02:20 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - myrngwaur on April 27th, 2007 04:19 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - myrngwaur on April 27th, 2007 04:18 pm (UTC) (Expand)
Екатеринаtelenis on April 27th, 2007 08:11 am (UTC)
Ах!.. :)))
M' Aquillius - Маний Аквилийarthoron on April 27th, 2007 10:07 am (UTC)
Понравилось? :) Мне б еще Ваше пожелание исполнить, только пока дело не идет...
(no subject) - telenis on April 27th, 2007 10:18 am (UTC) (Expand)
(no subject) - arthoron on April 27th, 2007 10:27 am (UTC) (Expand)
(no subject) - telenis on April 27th, 2007 10:45 am (UTC) (Expand)
(no subject) - arthoron on April 27th, 2007 10:56 am (UTC) (Expand)
(no subject) - telenis on April 27th, 2007 11:01 am (UTC) (Expand)
maranyelle on April 27th, 2007 08:30 am (UTC)
Прелестно... :))))) Шщас сообщество оживится, это точно!

А где вы видели желтоглазых ммм... квеньяговорящих дев? Вы уж как-то образный ряд выдерживайте... Или, может, вы куда-то не совсем туда ходите в гости? ;)))))))

Aerelhaloise on April 27th, 2007 09:31 am (UTC)
Учитывая тематику, эти девы как раз и должны быть желтоглазыми и с вертикальным зрачком. Возможны и более экзотические варианты. У темных тварей богатое воображение.
(Screened comment)
(Screened comment)
(no subject) - arthoron on April 27th, 2007 11:33 am (UTC) (Expand)
(no subject) - maranyelle on April 27th, 2007 02:07 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - arthoron on April 28th, 2007 12:33 pm (UTC) (Expand)
M' Aquillius - Маний Аквилий: alasseaarthoron on April 27th, 2007 10:17 am (UTC)
Желтоглазых квэньяговорящих юношей вы видели однажды. :) Желтые огоньки в глазах - не такая уж большая редкость среди людей... особенно если это риторическое преувеличение. Тем паче - посмотрите же в оригинал! Там "Пара глаз в золотых грезах", и только!
Конечно, возможность "кошачьей" интерпретации, зная авторские вкусы, также нельзя исключить.
(no subject) - maranyelle on April 27th, 2007 02:16 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - arthoron on April 27th, 2007 07:52 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - myrngwaur on April 27th, 2007 04:20 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - arthoron on April 27th, 2007 08:27 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - arthoron on April 27th, 2007 09:06 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - arthoron on April 27th, 2007 09:47 pm (UTC) (Expand)
(Screened comment)
maranyelle on April 27th, 2007 05:33 pm (UTC)
Скорее повеяло древними римлянами :)))
Off topic - arthoron on April 27th, 2007 09:12 pm (UTC) (Expand)
Lindi Laiquende: Шерлок Холмсsolovushka on April 29th, 2007 06:22 pm (UTC)
мы с мужем в восторге!!! Замечательно!!!
Твори и не парься, у тебя очень хорошо получается :)))
M' Aquillius - Маний Аквилий: carmearthoron on April 29th, 2007 08:51 pm (UTC)
Спасибо на добром слове! А вам - удачи!!!
Хильд из Вильнюсаhild_0 on May 1st, 2007 06:47 pm (UTC)
Здорово! Очень, правда. Очень люблю Катулла, сразу чем-то таким знакомым повеяло...
M' Aquillius - Маний Аквилийarthoron on May 1st, 2007 08:05 pm (UTC)
Спасибо!